Okay, not so much rant.

Well, no more than usual, I guess.

I try to have a running list of seven or eight topics for future blog posts. That way if nobody asks a question or something doesn’t leap out at me, I’ve got something to fall back on. One of the ways things end up on the list is that I’ll be dropping links into a post, pointing back at when I previously talked about this or that, and I’ll suddenly realize I haven’t talked about whatever it is for six or seven years.

At which point I’ll usually let out this tired sigh and think something like holy crap I’ve been doing the ranty writing blog for a long time.

Which brings us to me ranting.

No, wait. That brings us to dialogue.

Hopefully we all understand how important dialogue is, yes? It’s how we bring characters to life, making them sound and speak like real people (sort of—more on that in a moment). It’s also the absolute best way to communicate information to my readers (or any audience) about the characters, their world, or the situation they find themselves in.

Likewise, dialogue is one of the easiest, quickest ways to alienate a reader. If my characters sound forced or stilted or just… well, unnatural, it’s going to push my readers away. So it’s something I’ve got to get right.

I know! There’s so many friggin’ things I need to get right for this to all work. But this is why so many people give up and you’ve stuck with it.

Anyway, I’ve talked once or thrice recently about different aspects of dialogue—vocabulary, subtext, arguments—but it’s been a while since I did a big “here’s a dozen or so tips” rants. So what I’d like to do is toss out a bunch of general “hey, think about this” things I’ve picked up from years of screenplay reading and manuscript reading. Just little things I should to keep an eye on in my dialogue. If it’s something I’ve ranted about in a bigger way at some point, I’ll link back to it.

And, as always, not every one of these is going to apply to every situation in every book. Nobody knows your book better than you. No one. That’s why it’s up to each of us to figure out exactly how this character sounds and speaks to move my plot along, to develop their story, to keep my narrative going, and so on.

Here we go.

Grammar – As you’ve probably noticed in your own life, very few people speak in perfect, grammatically correct English. Our tenses don’t always match. Verbs don’t always line up with our nouns. A lot of “spoken” English can look awful on the page. And this makes some folks choke, because they can’t reconcile those words with the voice in their head. When I lean into grammar I lose that natural aspect of language in favor of the strict rules of grammar, and I end up with a lot of characters speaking in a precise, regulated manner that just doesn’t flow.

This doesn’t mean toss grammar out the window and write however you want. People still need to understand what my characters are saying and that I’ve chosen to have them speak this way. But dialogue does give us a little more freedom in how we say stuff. See?

Contractions– This is kind of a loosely-connected, kissing-cousins issue with the grammar thing I just mentioned. Some folks avoid contractions because they’re trying to write correctly! But most of us use contractions in our everyday speech—even scientists, politicians, professors, soldiers, everyone. It’s just human nature to make things quick and simple. Without contractions, dialogue sounds stilted and wooden. If there’s a reason for one of my characters to speak that way, then by all means do it. If my characters are regular, native English-speaking mortals, though…

As a bonus, using contractions also drops my word count and page count. Win-win.

Transcription– Okay, some of you know I used to be a journalist and did lots and lots of interviews. One thing it taught me is, with very few exceptions, people trip over themselves a lot when they talk. We have false starts. We repeat phrases. We trail off. We make odd noises while we try to remember words. It’s really common and normal

BUT… anyone who’s ever read a strict word-for-word transcription of a conversation (or typed up a lot of them) will tell you it’s awkward, hard to follow, and a lot gets lost without the exact inflection of certain words. This kind of ultra-realistic dialogue will drive readers (and editors) nuts. Plus it wastes my word count on dozens of unnecessary lines. This sort of rambling can work well in actual spoken dialogue, but it’s almost always horrible on the page.

Similarity– People are individuals, and we’ve all got our own unique way of speaking. People from Maine don’t talk like people from California, people living in poverty don’t talk like billionaires, and fantasy elven princesses don’t speak like futuristic bio-engineered soldiers. My characters should be individuals, with their own tics and habits that make them distinct from the people around them. If a reader can never tell who’s speaking without seeing the dialogue headers… I might need to get back to work.

On The Nose—If you’ve ever heard someone call dialogue “on the nose,” they mean the characters are saying exactly what they’re thinking without any subtlety or subtext whatsoever. It’s the difference between “Would you like to come up for a cup of coffee?” and “Would you like to come up and have sex in my living room right now?” There’s no inference or implications, no innuendos or layered meanings. And the truth is, we’re always layering meaning into what we say.

Pro tip—I’d guess nine times out of ten, if a character’s talking to themselves out loud, it’s on the nose dialogue. It just works out that way. I’d guess half the time it’s just exposition (more on that in a minute).

Humor—Here’s another human nature thing. A lot of us tend to make jokes at the worst possible times. Breakups. Office reviews. Funerals. It’s just the way we’re wired. The more serious the situation, the more imperative that release valve is for us. In fact, be honest… people who never crack jokes make us a little suspicious or uneasy. Not everyone and not at every moment, but when there’s no joking at all, ever, it just feels wrong.

Plus, how a character jokes says something about them. Do they make non-stop raunchy jokes? Do they have a dry sense of humor? A completely awful sense of humor. Do they have any sense of when it is and isn’t appropriate to tell a certain joke?

Flirting—Flirting’s like humor in that it’s almost universal. People show affection for one another. They flirt with friends and lovers and potential lovers. Sometimes—like with humor—at extremely poor times. It’s not always serious, it can take different forms, but that little bit of playfulness and innuendo is present in a lot of casual dialogue exchanges.

Flirting is also like joking because it’s impossible to flirt with on the nose dialogue. Flirting requires subtlety and implied meanings. If nobody in my story ever flirts with anyone on any level, I might want to take a second look at things.

Profanity—Yet another ugly fact of human nature. We make emphatic, near-automatic statements sometimes. We react verbally. We throw out insults. How we swear and respond to things says something about us. Phoebe doesn’t swear like Wakko, and Phoebe doesn’t swear in front of Wakko the same way she swears in front of her mother. Or maybe she does. Either way, again, that’s telling us something about her and making her more of an individual.

Fun fact—some profanity is regional. The way we swear and insult people here is not how they do it there. So this can let me give a little more depth to characters and make them a bit more unique. I mean, I had a character who often shouted “tarnation” or “pissbucket!”

Accents– Speaking of regional dialogue… Writing characters with accents. There are a handful of pros out there who can do truly amazing accented dialogue, yeah, but keep that in mind—a handful. The vast majority of the time, writing out accents and odd “language” tics will drive readers and editors nuts.

I usually show accents by picking out just one or two key words or sentence structures and making these the only words I show it with. Just a bare minimum. Like most character traits, my readers will fill in the rest.

Dialogue TagsI just talked about this a few months ago, so we won’t spend long on this. I don’t always need to put Yakko said, Dot replied, Wakko said, because after a point it should be apparent who’s talking. Plus with less words, dialogue gets leaner and faster. Tension builds in the exchanges because the reader isn’t getting slowed down by ongoing reminders of who’s talking.

Names—Related to those dialogue tags, if I don’t need names around the dialogue, I need them even less in the dialogue. Pay attention the next time you’re on the phone with someone. How often do they use your name? How often do you use theirs? Heck, if my friends call my cell phone I know who it is before I even answer—and they know I know—so I usually just say “Hey, what’s up?” We don’t use our names, and we definitely don’t use them again and again in the same conversation. If I’ve got two established characters, it’s really rare that they’ll need to keep using each other’s names. Especially if they’re the only ones there.

Monologues – Here’s another observation. Most of us don’t talk for long. We don’t give lectures or monologues. We tend to talk in bursts—two or three sentences at best. When I have big blocks of dialogue, I usually think about breaking them up. Is this person just talking to themselves (see above)? Is nobody there to interrupt them with a counterpoint or question or a random snarky comment? Is this monologue even necessary? Does it flow? Could I get all this across another way? Is this a time or situation where Yakko should be giving a four-paragraph speech? Especially if it’s the fifth or sixth four-paragraph speech…?

Cool lines— Our latest ugly truth (so much truth in this rant)—everything becomes mundane when there’s too much of it. If everybody can sink a basket with a hook shot from the three point line… sinking a basket isn’t that impressive, is it? If everyone can fly, being able to fly doesn’t seem like such a big thing, does it? As a wise supervillain once said, when everyone’s super… no one is.

The same holds for dialogue. We all want to have a memorable line or three that stands out and sticks in the reader’s mind forever, but that’s the catch. They’re memorable because they stand out. They’re rare. If I try to make every line a cool line, or even most of them, none of them are going to stand out. When everything’s turned up to eleven… well, it’s all at eleven. It’s monotone.

Exposition—Remember being a kid in school and that one teacher who just read right out of the textbook? Just raw, boring facts poured out in front of you, often without a lot of context? That’s what exposition is like to my readers.

Simple test. If a character ever gives an explanation of something the other characters in the room should already know (or my reader should know)… cut it. Seriously, just slice it out and see if it really makes that much difference. If nothing gets tripped up and things move faster…

“As you know…” – Closely related to exposition. I’ve mentioned this once or thrice before. I need to find every sentence or paragraph in my writing that starts with “As you know” or one of its cousins. “As you may recall…” “You all know…” Once I’ve found these, I need to delete them.

Think about it. A character saying “As you know” is openly acknowledging the people they’re talking to already know what’s about to be said. I’m wasting time, I’m wasting space on the page, and I’m wasting my reader’s patience. If I’ve got a rock-solid, lean-and-mean manuscript, I might be able to get away with doing this once. Just once. Past that, I need to get out my editorial knife and start cutting.

Listen to It—You may have seen the suggestion to read your manuscript out loud to help you see how things flow. Personally, I think this works great for catching errors, but not as good for catching dialogue issues. Since I wrote these lines, so I know how they’re supposed to sound and what they’re supposed to convey. When I read them aloud, there’s a chance I’ll be reading things that aren’t on the page, if that makes sense.

So if you’re worried about dialogue… get somebody else to read it out loud. A real person, not a text-to-voice program. Just a few pages. Let a friend or family member who doesn’t know it read it out loud and see what they do with it.


And there you have it. A big pile of tips which should help your fictional dialogue seem a little more real. Fictional-real, anyway. Not real-real.

Next time…

Holy crap! WonderCon is this week! Like, tomorrow! If you’re going to be there, I’m doing a Friday night panel called Neighborhood Nightmares, a Sunday afternoon session of The Writers Coffeehouse, and a later-Sunday autograph session. Plus I’ll probably be wandering the floor before/after those. If you’re going to be there, please stop by, say hello, ask a question or two!

Anyway… next time here, because it came up on Bluesky… I’d like to talk about twists.

Until then, go write.

October 10, 2024 / 2 Comments

Spellcraft

Okay, yes, I said I was only going to do this biweekly now but this is me posting for the third week in a row. I messed up my schedule/lost track of time because… look, life is a mess sometimes. And now I’m trying to play catch-up because some of these were planned to come out on certain days and I want to pretend this is still slightly relevant.

Point is, the ranty writing blog is still biweekly. Mostly. With only a few exceptions.

Anyway…

If you’ve been following along here for any amount of time, you know I’m a big believer in the rules of writing. Yes, there are rules. No, I don’t care what they said. There are rules and we have to learn them.

Now, granted, most of these rules are just in place to make sure we don’t end up in a metaphorical car crash before we’ve gotten any real experience. It’s like that driver ed instructor who screams at you to keep your hands at nine-and-three on the steering wheel. That’s a real thing. They’re not wrong to teach it and there’s reasons we need to learn it. But eventually we’re going to hit a point where we understand that a lot of the time we can relax a little bit while we’re driving. And that there are still absolutely times we want to keep two hands on the wheel.

One solid rule is spelling. Spelling’s important because that’s how we identify a word. If my readers can’t identify the word I’m using, they can’t understand what I’m trying to say. And if they can’t understand what I’m trying to say, well… It’s going to be tough to get them interested in what my characters are going through.

Of course, some folks will arrgue that spelling doesn’t really matter. I mean, really all those spellings were just made up anyway, right? Some random guy decided this was the right way to spell it and we all just went along with it. It’s not a rule. I don’t have to spell things that way. People wil figure out what I mean from context.

Maybe? Y’see, one of the other cool things spelling does is it lets us keep readign without any intruptions. Every time we notice a misspelled word, our brains sort of trip fir a moment. It might not completely knock us out of the story, but it breaks the flow a bit. And after the flow gets broken again and again… well, we’re not reading the stor yany more, we end up auditing it. Watching for the next typo to land

A solid follow up here is vocabulary in general. Sometimes I may know how to spell a ward, but I don’t actually know what it means. Other times I may know what it means, but I’m not entirely sure how to spell it… and maybe I’ve accidentally spilled something else instead.

You probably noticed both of these things in the past few paragraphs, didn’t you? Ha ha ha, he’s talking about spelling and he’s got typos. And that’s kind of my point. It knocked your brain out of reading mode. You were still working your way through the paragraphs, but it wasn’t a casual, gliding-along thing, was it? And that’s just here on a random blog post where I’m not really trying to draw you in. Imagine if you’d been trying to read a story?

Thank goodness for spellchecker, right?

Welllllllllll…

Here’s the problem. A spellchecker wouldn’t notice half the mistakes up above. I know, because I ran this post through mine. See, a spellchecker will notice a word that’s blatantly spelled wrong, but it won’t register a word that’s spelled correctly but being used wrong. For or fir? Ward or word? Spelling or spilling? A spellchecker doesn’t see a problem with any of these, so it doesn’t care which one I’m using.

But my reader? They’re going to notice. I mean, you noticed, right? Every one of those, ping, ping, ping

Well, that’s no problem, says random guy #23. I’ll just use one of those more advanced grammar programs, or maybe even an AI. They’ll understand the difference between a preposition and a noun. They’ll know the word I want.

Ha ha ha haa haaaaaa no they won’t. Sorry.

Kameron Hurley recently told a cute story on Bluesky about how she was looking through a blog about dentistry and the writer had capitalized the word tartar through several articles. When she asked why, the response was basically an internet shrug and “Grammarly told me to.” Because Grammarly can’t understand the difference between tartar (the build up on your teeth) and Tartar (an Asian ethnicity). This is a supposedly expert grammar program that doesn’t understand capitalization can drastically change the meaning of words. Which also should make you wonder about giving your Polish glassware a good polish, or that fine china you got in China.

Really, the more most of these assorted systems offer to do, the less they’re often capable of doing. I mean, heck, how many times have you gone looking for a specific book on Amazon and the algorithm instead recommends random Blu-rays? Or camping equipment? Or an anime t-shirt? None of these are bad things, but they’re definitely not what I asked the algorithm to find for me.

Again, spellcheck can’t solve all my spelling problems. A grammar program isn’t going to understand a lot of grammar situations. And this really shouldn’t be surprising to anyone. Human languages are complex, and English is one of the messiest, most confounding languages there is. Sometimes it’s hard for people to grasp subtext and nuance or even just basic meaning. So the idea that some guy threw together a machine that can understand all of that better than most people…?

Well, I mean, we’ve been talking about how they don’t. They just don’t. Sorry.

Let me be clear. I still use spellchecker all the time. But I’m not expecting it to do the work for me. It does help me catch the odd blatant misttake that crops us—and usually a lot faster than I could—but it also labels a lot of other things in my story as mistakes that aren’t. I still have to keep an eye on it and make sure it’s not screwing up. I don’t assume every correction or suggestion is right, and most of the time they aren’t.

Y’see, Timmy, too many folks get a result from a spellchecker or some half-baked LLM and they immediately accept it. It has to be right because… well, it’s a computer. It knows everything, right? That’s what decades of sci-fi has taught us. Computers are never wrong. Computers is geniuses.

This is why I need to know how to spell. I need to have a good vocabulary. Because ultimately, I’m the one who needs to be doing the writing if I want it to be my writing, saying what I want it to say.

As they said in the Princess Bride, anyone who says differently is spelling something.

Next time… well, crap, if I get back to biweekly posts, next time will be Halloween, so I guess we’ll talk about something scary. Or something we want to be scary, anyway.

Until then, go write.

August 24, 2023

It’s All Greek to Me…

About a year and a half ago, when the ranty writing blog was still out in the wild, I did a post about being a little cautious when I use made-up words in fiction. Y’know, words like cromulent or midichlorian or squale. In the comments, Oliver asked if the same would hold for real-world foreign languages as well. Should I be cautious using, say, Japanese words the same way I would be using Klingon technospeak?

Which is why I’d like to talk about paint.

I think we’re all familiar with the idea of slapping a quick coat of paint on something to make it look new or different, right? House flippers do it, painting rooms with the latest colors and shades. Not unheard of for a used car to get a fresh coat of paint on it either. Heck, if you’re familiar with Games Workshop, I’d guess 83% of their “new and different” armies are just a lot of the same models with different colored paint on them. Again, it’s not a new idea. It was blue, now it’s red. It was something we’d seen before and now it’s something cool and different and, y’know… red.

And sometimes… we do this with storytelling. It’s the same character, but now she’s a brunette instead of a blonde. It’s the same old capitalism, but now they’re credits instead of dollars. Same problems, but now he’s hooked on stimms instead of drugs. We slap on a quick coat of paint and whoa-ho! now it’s an alien future world with a different financial system and everything! Hey, those stimms are fifty credits each! Your Earth-dollars are no good here on our very different alien planet.

Now let’s talk about languages…

I want to be clear this is a “no easy answers” topic. Much like with completely fictional words, a lot of it’s going to depend on the story, my intended audience, and context. This isn’t something where I can say “only four foreign words per page and never do more than sixteen per chapter” and that answer will fit every scenario in every book by every other author. There’s just too many possibilities to cover.

There’s also that whole gray area of words I can feel relatively confident most people don’t think of as foreign-language words. Even here in the United States, where the majority of our paler citizenry famously only knows one language, most folks would understand words like bonjour, quesadilla, dosvidania, kaiju, aloha, or gesundheit. So should we be counting them? Do I need to explain what a quesadilla is? Or a kaiju?

Anyway, rather than give out any firm rules for how to do this, I’d like to offer you a couple of loose guidelines to keep in mind.

First off, why am I including these words? In a general sense, but also specifically this one and that one and those three on the last page. Am I trying to establish a setting or a character’s speech pattern? Or am I just slapping down that coat of paint to give my characters or setting a thin veneer of “otherness”? Yeah, look, we’re definitely in Cairo now– see, the guy said shookran instead of thanks.

I want it to be clear these words are necessary. They’re an integral, load-bearing part of the setting and the characters. And just in case you didn’t know… paint isn’t load-bearing.

Second, is it going to be clear to my readers what these words mean? Maybe not exactly crystal clear, but is there enough on the page, in context or subtext, for a reader to figure out this is a piece of clothing (maybe outerwear), that was her brother’s name, and that was an expletive (and definitely not one you’d use around your mother)? If there’s not enough there for my reader to understand it, is it going to get explained to them? And if they can’t figure it out and I’m not going to explain it… is it really a word I need?

There’s a bunch of ways to use words in my writing that my readers might not know. I want to remember that hitting an unknown, indecipherable word will break the flow of my story for a reader.

Also worth noting an important aspect of this—my chosen audience. We all want our books to be international best sellers with three or four million readers, but the truth is we’re probably going to be aiming at a specific group of people. Even if it’s just something like “sci-fi fans” or “religious thriller fans.” And hey– religious thriller fans might know a lot more Latin than the average reader. So I might not need as much context/explanation for some of those words.

Third, am I absolutely sure I’m using these words correctly? Look, languages are tricky, complex things. They all have their own subtleties and nuances and… look, this may come as a shock to you but Google Translate is not quite on par with the Federation’s universal translator. Especially now that they’ve plugged it into their half-assed AI. There are languages out there that do things English can’t even wrap its head around. Like, you may remember from high school that a lot of other languages have feminine and masculine verbs. Heck, y’know how English has singular and plural? Well, Arabic has dual. Yep, a whole way of dealing with verbs and nouns that’s specifically for two people. Spend a few minutes thinking how that changes how you write. And think. And if I’m using these words in the wrong way…

Or how about this–there are some words in English that have multiple meanings, but in other languages they’re actually multiple words. If you don’t know the difference, just looking up how to say this word in German could cause problems, he said, from personal experience. When I was writing The Broken Room, at one point in an earlier draft I’d unknowingly used the Spanish verb “shield” (as in, this lead vest will shield you from the X-rays) as opposed to the noun “shield” (the thing Captain America uses). Still can’t remember what made me check it again, but around the third draft I suddenly just had this weird, gnawing worry about it.

Anyway, those are my three personal rules-of-thumb for using other languages.

And I’ll leave you with this one other thing to consider. Benjamin Dreyer, reigning copy editor supreme at Penguin Random House (that’s his actual title) has suggested maybe we should stop italicizing foreign words. Italics generally mean emphasis, and we used to italicize words in other languages to highlight their difference. These weren’t normal words. They were Spanish words, words people used in some strange, different place.

We’re all past that, right? I mean, did any of you have a problem with aloha and gesundheit not being in italics up above? Maybe it’s time to admit words in another language are just… words.

Things to keep in mind when you write.

Speaking of which…

I haven’t had any suggestions or requests in a while now. I’m sure I can struggle on for a bit longer, coming up with ideas on my own. But if there’s something you’d like an answer to or some help with or just wondered what my thoughts were on a topic… please let me know in the comments. And if not, i guess next time I’ll just blather on about, I don’t know, creative writing classes I took in the past or something like that.

Until then, go write.

April 9, 2020

A2Q Part Nine—Editing

Well, if all goes well, we’re making a big time jump here. All the past things I’ve been blathering on about—plot, characters, story, theme—these are all elements that we can spend a day or three on. Maybe even less, if they’ve been fermenting in my head.

But between last week and this week, well… hypothetically a lot of time has passed. I’m really, really hoping you didn’t write an entire first draft in a week. If you did… well, that’s another issue we need to discuss. I’m hoping you took your time, within reason, and we are—hypothetically—a month or two or maybe even six later.

You have a first draft now. And it’s a beautiful thing. Maybe the file is so big it’s an entire meg on your computer. An entire megabyte of your words. I know that might sound laughable or dismissive, but seriously—you need a lot to hit a one megabyte Word file.

But…

(yeah, here comes the but)

…it needs editing. No probably. There’s a chance you wrote a perfect, flawless first draft, but more than likely… you didn’t. I haven’t yet and I’ve been doing this for a while.

It’s okay, though. Everybody needs to edit. Everyone. Anyone who says they don’t is either A) lying to you or 2) delusional. Our work needs editing and revising. If you remember waaaay back at the beginning of the A2Q, I talked about how ideas need to be cut and polished like diamonds? Well, that’s what we’re doing now. Figuring out what needs to be cut and then giving it all a good polish.

Again… this is okay. Don’t worry. Every book you’ve ever loved has gone through this process. And we’re going to go through it so this book can be one other people can love.

Ready?

First up, the easy part. This is a 100% complete draft, right? Beginning, middle, and end? I’m not going to get a hundred pages in and find blank space or notes to myself like [FIND WHAT THESE ARE REALLY CALLED] or [ASK ELLEN HOW TO DO THIS]. There’s nothing wrong with doing that on a first pass—I do it all the time—but before I start editing I need to fill in those spaces in my book with actual, y’know, book.

So, again… this is a 100% complete draft, right?

Fantastic.

Before diving in, may I suggest taking some time away from your book. You don’t want to finish a draft, then turn right around and start the next one. We want to get a little space, and let things fade in our mind a bit. I don’t want to be looking at the manuscript in my head, I want to be seeing the one in front of me—the one everybody else is going to see. We’re going to need some stark honestly for this, so I want to be clear what’s really there.

One tip for this—I’d suggest switching the font. Go from Times Roman to Courier. If you’re one of those folks who likes to write in Comic Sans, switch it back to Times. A different font is going to make everything sit differently on the page and it’ll make you actually read what’s on the page. You’ll become very aware of what is and isn’t there, and catch a lot of stuff that’s been sliding past you.

Once you’ve taken some time away, changed the format… read it. Just read through this new manuscript with those fresh eyes. Maybe make some quick notes, but for now just read it. Again—don’t remember it, read it. Try to see what’s really there on the page.

Now, I’ve talked about editing a bunch of times. It’s a big umbrella that a lot of things fall under, many of which I think can get broken down into three categories or types. It is my humble opinion that one of the big reasons people have issues with editing is they get these different types confused because they never get more specific than “editing.” I want to talk about each of these three types of editing and maybe give a few examples of each. You may have heard of one or two of them.

First up is story editing. This is when we try to improve the plot and story by reorganizing different elements, clarifying them, maybe even adding to them. Sometimes we might even add all-new elements.

Second is what I’m going to call reductive editing. This is when we’re cutting things, usually to tighten up dialogue, descriptions, and maybe even to simplify larger elements a bit. Sometimes, in all honesty, we’re just cutting to get closer to a certain word count.

Third is copyediting. This is when we’re correcting things throughout the manuscript. Formatting. Spelling. Grammar. The nuts and bolts things that are still important because they’re holding things together.

You may notice there seems to a bit of overlap here. I’d say it’s a little less “overlap” and a little more “weaving between lanes in high traffic,” as we’ll see. You may have also heard different names or definitions for these. Look, I never claimed to be an English major or anything. If you’ve heard it called something else, cool. I’m just trying to make this easy to distinguish.

Anyway… let’s go through these in a little more detail.

We’ve kind of talked about story editing already, in a sense. When we first had that pile of ideas and notes and we started sifting and arranging them into an outline—that was story editing. Trying to find the best order for things, the best way to introduce different elements, and so on. That’s what this is—taking what we’ve already got and figuring out if we can make it even better.

Yeah, we’ve already done that. But now we’ve written everything out. We’ve got a better sense of the characters and the size of the events and how they’re going to land with my audience. Maybe that needed a little more description than we thought and that bit needs a lot less. And maybe we’ve realized some of this… doesn’t really serve any purpose.

This is one of the reasons we want to look at this with fresh eyes. So I can see where problems have developed. Or maybe they were there all along, but I couldn’t recognize them until it was all here in front of me.

F’r example, now that I’ve looked at all of this again, does it have a good dramatic structure? Does the tension start low and rise throughout the book (maybe with a few dips and drops here and there for our heroes)? How’s the pacing? Does it feel like there are any slow parts that just stretch on a little too long with nothing actually happening?

That’s a good one right there? Are things happening? Are events pushing the plot and my characters’ stories along? Or are they stalling out in places. Are people talking or thinking about doing things more than they’re… y’know, doing things?

This is story editing. Taking an honest look and deciding what story elements do and don’t need to be there. Or maybe just need to shift to somewhere else.

Also—don’t get scared here if it looks like you need to make big changes. If it turns out my outline was wrong, then it was wrong. So what? The first draft’s done. Make a new outline if you want and then write to that one. I’ve written a complete first draft and then gone back and completely rewritten the ending, or ripped out whole chapters. It happens. Don’t worry if it does.

Next up is what I’m calling reductive editing. This is something I’ve talked about a lot here on the ranty blog. We all get a little wordy in our first drafts. We use a few too many adverbs. We describe things with a bit too much detail. We let conversations go on and on. And we also tend to…

Okay, a thought exercise for you. If I said you no-questions had to get rid of three characters in this book—three characters with names and/or dialogue, who would you pick? Why did they jump right to mind? Is it because you knew getting rid of Wakko wouldn’t mean too much rewriting? Or because Dot and Yakko could be merged into one character (Dakko? Yot?) pretty easily? Because really… they don’t do that much.

We all do this. We bulk up characters and their descriptions and subplots, letting them take up a lot more space on the page than their actual contributions might warrant. I’m not saying every single character has to be a vital linchpin to the plot, but… well, how fast did you come up with three characters you could cut?

And I’m sure some folks reading this are thinking “Ha ha, good thing there’s absolutely no literary fat in my manuscript. Every single element is perfectly balanced and artistically necessary.” Which, yeah, there’s a chance it is. Maybe.

But remember this. As a first time author—hell, even as a successful one—the odds of a sale are better with a smaller, tighter book. No one’s saying a publisher won’t look at something big, but if I can trim two or three thousand words off my manuscript it can make a difference. Even just a psychological difference, when they look at that cover page and see 98K words instead of 101K words.

Finally, there’s copyediting. The often long and painful process of going through a manuscript line by line, word by word, and making sure everything’s correct. I’m using the correct words, spelled the right way. I’ve got commas where I need them and all my dialogue’s got quotation marks at both ends. Indents and spacing and page numbers.

People get contentious about this for a few reasons. Some folks will declare writing doesn’t have rules and they can do whatever they want, however they want. Others say it’s irrelevant because the genius of their writing will shine past all that to illuminate the heart and soul of the reader. And still others say, well… I mean, isn’t that the publisher’s job? They’ve got people for that, and they know this isn’t going to be perfect.

There’s a bunch of problems with all these views, biggest among them… what if I plan on publishing it myself? If I’m the publisher I need to be able to do all of this. And if I want someone else to publish it… well, why would they bother to look at it if I can’t be bothered to give them my best work? I mean, if they get those first fifty pages and it’s clear I didn’t even bother to fix my spelling mistakes, what else didn’t I bother with?

And to be clear—there are times my story might require typos and odd grammar. I occasionally spell words in odd ways. I sometimes take certain stylistic liberties with commas when I write. So do a lot of writers I know. But it’s always very clear this is a deliberate thing—I know I’m doing it and why I’m doing it. But these are exceptions, and exceptions by their very nature are rare things.

So there’s a bunch of editing thoughts. Let’s apply some of them. Remember that first page and a half  of our werewolf novel I wrote last time…?

++++++++++
Chapter One
            “Luna!”
            Phoebe sifted through the laundry pile again, willing the black top to appear even though it hadn’t the last three times she’d looked. “Luna,” she bellowed again.
            Upstairs the sound of the shower finally stopped and she heard the thump of feet on the wooden floor. The bathroom door creaked open. “What?”
            “Where’s my black top? The one with the ribbing?”
            “I’m trying to get ready,” her little sister growled. “I’m going out!”
            “So am I! Where is it?”
            “How should I know?”
            “You borrowed it last night. You promised you’d wash it.”
            Silence. Then the bathroom door creaked again quietly.
            “Luna!”
            What?” Her voice echoed in the small house.
            “Where is it?”
            A sigh echoed down the stairs. “I’ll get you a new one.”
            “You’ll what?”
            “I kind of… misplaced it.”
            “You what?”
            “I lost it, okay. I said I’ll get you a new one.”
            “Goddammit. I wanted it tonight. It fits under my armor.” She looked at the leather sleeves, vest, and gorget piled on the bed. Her mom’s old hand-me-down armor. Stained dark brown with years of oil and sweat and blood that sank in before it could be cleaned off.
            “Wear the green one.”
            “It’s long-sleeved and I wore it last night. It stinks.”
            “It’s not like anyone’s going to complain.”
            Phoebe bit back a sigh of her own sigh and marched over to the hamper of dirty clothes. “How did you ‘misplace’ lose it?”
            “I was at a party.”
            “That’s not an answer.”
            “Yes it is,” Luna sang down the stairs. “I’m getting back in the shower now.”
            “We’re going to talk about this later.”
            “Whatever.” The bathroom door creaked shut and hot water started to gush flowed again.
            They’d have to talk about that too. The water bill and the gas bill had been high last month. Phoebe felt pretty sure Luna’s long showers were a major big part of that.
            She pulled the green top from the hamper. It had been warm last night, especially under all the leather, and she’d sweated a lot. The top was still damp, and it reeked. But it was that or she could try to find a Henley or turtleneck that wouldn’t bunch up under the armor and slow her down.
            She sure as hell wasn’t going to be some B-movie cliché, hunting werewolves with nothing on but a leather vest.
++++++++++

Let’s talk about some of the tweaks.

As far as story editing goes, you’ll notice I changed “mom’s old armor” to “hand-me-down armor.” Now it feels less sentimental and more a necessity from lack of funds—a subtle hint at their financial status.

For reductive editing, I snipped some adverbs and redundant words. Only seven altogether (when we count what I added in). Doesn’t seem like much, but this was only a page and a half. At that rate, we’re talking about 1,400 words cut out of a 300 page manuscript—closer to 294 pages at that point. And those were really minimal cuts, weren’t they?

There wasn’t a lot to copyedit because, well, I checked it all as a regular part of the blog post last time. But I remember there were two or three typos in it, because I scribbled that all out really fast. One of them was my thumb not hitting the space bar hard enough so two words ran together.

Also worth mentioning you don’t have to do all of this at once. Some people like to just work in a single document through the whole process. Others write, save it as a draft, do an editing pass, save it as a draft, do another editing pass, save a draft, and so on. I’ve talked about my own method before, but figure out what works for you.

Y’see Timmy, that’s one of the toughest thing about trying to explain editing—even just these small tweaks. A lot of it does just come down to figuring it out. Yeah, we can study grammar, but so much of the raw art of it is just experience. Being honest with myself about my own work. Writing a lot. Reading a lot. Making mistakes. Learning from them. It’s how we get a sense of which words fit and which ones don’t. And like so much of this, it’s a flexible thing. Just because it worked last time doesn’t mean it’ll work every time.

In the end, the goal is to make this the best I possibly can. Not the best first draft or the best it can before I get bored. Ugly truth is, it’s going to be work, it’s going to take time and there’ll be points when you go back and forth about cutting or keeping things. That’s just the way it goes. But it’ll get slightly easier every time. I promise.

…at least, until you try to write a more complex book.

But we’ll get to that another time.

I think I’ve still two or three post left in this whole big process thing. Hopefully you’re still interested to read them. But next time I may take a quick break from the A2Q to talk about some related ideas.

Until then, go write.

And edit.

Categories